Вечер переводов
В четверг, 18 мая, в 18:00 в музее Яна Акуратера (по адресу: Ojāra Vācieša iela 6a, Рига) состоится вечер переводов с итальянского на латышский и с латышского на итальянский. В мероприятии примут участие две выдающиеся переводчицы – Даце Мейере, переводчик с итальянского языка, а также с литовского, испанского и каталонского, и Маргарита Карбонаро, известная переводчица с латышского на итальянский язык.
Вечер переводов не только будет включать чтение фрагментов переведенных работ Маргариты Карбонаро и Даце Мейере, но и беседу с обеими переводчицами, проведенную специалистом музея Айваром Эйпурсом. В ходе вечера также будет звучать переводы стихов и переводы Лаймы Акуратерес (1910–1969), дочери писателя Яна Акуратера, на итальянский язык, в том числе сонеты Франческо Петрарки, изданные в 1937 году.
«В рамках игры двух языков, сонетам Петрарки, переводам на итальянский язык произведений итальянских писательниц Марины Жарре и Регины Эзерас, переводам на итальянский язык фрагментов произведений Регины Эзерас «kroni uzliks» Маргариты Карбонаро», – рассказывает Эйпурс о мероприятии.
Маргарита Карбонаро (Margherita Carbonaro) перевела на итальянский язык роман Зигмунда Скуюнса «Miesas krāsas domino», роман Регины Эзерас «Aka», а также сборник рассказов «Cilvēkam vajag suni», роман Норы Икстене «Mātes piens» и книгу для детей Юра Звиргздина «Mufa». «Мало кто знает, что Карбонаро также переводила на итальянский язык произведения Герты Миллер, Томаса Манна, Макса Фриша и других известных авторов с немецкого языка», – добавляет Айварс Эйпурс. Вклад Карбонаро оценен несколькими латвийскими и итальянскими наградами – она получила премию Ventspils International Writer and Translator House «Sudraba tintnīca» в 2018 году за перевод книги Юра Звиргздина для детей «Mufa» на итальянский язык, а также была номинирована на престижную литературную премию Италии Premio Strega за перевод этой же книги в 2021 году. В 2022 году ей была присуждена Специальная премия Года латвийской литературы за популяризацию латышской литературы на итальянском языке.
Даце Мейере переводит с итальянского, литовского, испанского и каталонского языков с 1996 года. Она перевела почти 100 книг, в том числе произведения Умберто Эко, Сандро Веронези, Алессандро Барико, Николо Амманити, Хавьера Мариаса, Роберто Боланьо, Жаумеса Кабре, Кристины Сабалаускайте и др. Д. Мейере была удостоена Национальной премии по переводу Министерства культуры Италии и нескольких премий Министерства иностранных дел Италии, а также премии «Sudraba tintnīca», Года латвийской литературы, премии Яна Балтвилка и Балтской премии.
Лайма Акуратере – поэтесса, лирическая поэтесса, во второй половине 1930-х годов ее стихи публиковались в периодической печати. Она переводила произведения с английского, итальянского, французского и русского языков. Заслуживают внимания ее переводы сонетов Франческо Петрарки на итальянский язык (1937 год). В 1948 году она составила свой сборник стихов, однако за свою жизнь не смогла его опубликовать. Сборник стихов «Dažas dziesmas» был издан в 1999 году.
Мероприятие организовано при сотрудничестве с Международным домом писателей и переводчиков. Мероприятие поддерживается Государственным фондом культуры.
Стоимость входа: 2,00 евро; для школьников, студентов и пенсионеров: 1,50 евро.
Место нахождения на карте
Место нахождения:
Адрес: Ojāra Vācieša iela 6A




